A
abogado | Rechtsanwalt |
acta notarial | notarielle Urkunde im Rahmen der freiwilligen Gerichtsbarkeit als Grundlage für Eintragungen in das „registro de la propiedad" |
acta de notoriedad | Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit zur Grundbucheintragung, wenn das Prinzip des „tacto sucesivo", der fortlaufenden Eintragung, unterbrochen wurde |
afecciones registrales | im Grundbuch eingetragene Belastungen, beispielsweise für zukünftige Steuernachforderungen |
agente inmobiliaria | Immobilien-Makler |
agrupación de solares | Zusammenlegung eines Grundstückes mit anderen |
alta catastral | Katasteramt |
altura máxima | höchstzulässige Gebäudehöhe |
alquiler | Miete |
anotaciones marginales | Anmerkungen im Grundbuch, die auf in Eintragung befindliche Urkunden hinweisen |
aparejador | Bauingenieur, kontrolliert die Einhaltung der gesetzlichen Normen und Bauqualität |
arras | Handgeld oder Draufgabe. Wenn „arras penitenciales" vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt, sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt |
arrendamiento de obra | Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmer |
architecto | Architekt |
asiento de presentación | Eine Art Auflassungsvormerkung. Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen. |
ayuntamiento | Rathaus, Gemeindeverwaltung |
B
buletin de la instalación electrica | Bescheinigung über die ordnungsgemäße Installation durch den Fachmann |
C
cancelación | Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch |
cédula de habitabilidad | Bewohnbarkeitsbescheinigung |
certificaciones | Bescheinigungen, hier Bescheinigungen des Architekten über Baufortschritt |
certificado bancario de devisas | Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde |
certificado de noresidente | Bescheinigung über den Nichtresidenten-Status |
certificado final obra del arquitecto | Bescheinigung des Architekten über die Bauabnahme/Baubeendigung |
certificado final obra del | Bescheinigung der Gemeinde über die Bauabnahme/Baubeendigung |
Código Civil | das spanische Zivilgesetzbuch, vergleichbar mit dem deutschen BGB |
Colégio Oficial de Arquitectos | die Architektenkammer |
Colégio de aparejadores | die Kammer der Bautechniker |
comunidad de herederos | Erbengemeinschaft |
comunidad de propietarios | Eigentümergemeinschaft einer Wohnanlage |
condición resolutoria | auflösende Bedingung, durch die eine beabsichtigte Rechtsfolge nicht eintritt, wenn bestimmte Voraussetzungen nicht erfüllt werden |
condición suspensiva | aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt |
constructor | Bauunternehmer, Bauträger |
consejo de administración | Verwaltungsrat einer privaten Urbanisation, gewählt von der Versammlung der Eigentümer |
contratista | Bauunternehmung |
contrato de arrendamiento | Mietvertrag |
contrato de arrendamiento | Saison-Mietvertrag |
contrato de opción | Optionsvertrag, mit dem das Recht auf Kauf einer Immobilie eingeräumt wird |
contrato privado de compraventa | privatschriftlicher Kaufvertrag |
copropietarios | Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen |
cuerpo cierto | bekannte Sache, eine Formulierung in Kaufverträgen, durch die klargestellt werden soll, dass der Käufer die Eigenschaften der Immobilie kennt, vergleichbar der Formulierung im Deutschen ,,gekauft wie besehen" |
cuota de copropiedad | der Anteil an einer Miteigentümer-Gemeinschaft; gleichzeitig Bezugsgröße für die Beiträge zur Gemeinschaft |
D
declaración de heredero | Urkunde zum Nachweis der Erbfolge |
declaración de obra nueva | Neubauerklärung, rein deklaratorische Eintragung eines Neubaus in das Grundbuchblatt |
delegación de urbanismo | Bauamt der Gemeinde, das für die Erteilung der Baugenehmigung zuständig ist und von dem die Auskünfte über Bebaubarkeit von Grundstücken zu erhalten sind |
delegación de hacienda | Finanzamt |
Demarcación de Costas | Küstenschutzbehörde, die über die Einhaltung der Küstenschutzgesetzgebung in Spanien wacht |
derecho de retención | Zurückbehaltungsrecht, das Recht eines Vertragspartners, Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät |
derecho de retracto | Vorkaufsrecht |
derecho de superficie | Oberflächenrecht, eine dem deutschen Erbbaurecht vergleichbare Einrichtung des spanischen Rechts |
deslindes | Verwaltungsverfahren zur Grenzbestimmung zwischen Meeresufer und Landesinnerem |
división | Auseinandersetzung, der Anspruch, eine Miteigentümer-Gemeinschaft jederzeit auflösen zu können |
E
edificabilidad máxima | maximal bebaubare Fläche aller Stockwerke |
elevación a público de documento privado | Notwendigkeit der öffentlichen Beurkundung privater Urkunden vor Eintragung in amtliche Register |
embargo | Pfändung, Belastung des Grundstückes, das insbesondere auch die freie Veräußerung einschränkt |
escritura pública de compraventa | notarielle Kaufurkunde, durch die der häufig vorher abgeschlossene privatschriftliche Vertrag beurkundet wird. |
escritura de manifestación, | notarielle Erbschaftsannahmeurkunde |
F
fianza | Kaution |
finca | Liegenschaft, aber auch Synonym für Bauernhof, Landsitz |
finca registrada | eingetragenes Grundstück |
G
gastos según Ley | Vertragsklausel, dass Kosten gemäß der gesetzlichen vorgesehenen Form verteilt werden; Abweichungen sind möglich und üblich |
gestoría | gewerbsmäßiger Geschäftsbesorger, der u.a. behördliche Anmeldungen vornimmt; übernimmt teilweise auch Buchhaltungsaufgaben |
H
Hacienda Pública | die spanische Finanzverwaltung |
hipoteca | Hypothek |
IJ
I.B.I., impuesto sobre bienes inmuebles | die gemeindliche Grundsteuer |
impuesto de actos jurídicos | Beurkundungssteuer (bei Kaufverträgen 0,5% des Kaufpreises), oft auch als Stempelsteuer bezeichnet |
impuesto de transmisiones | Grunderwerbsteuer von der in der Escritura angegebenen Summe |
impuesto sobre construcciones, instalaciones y obras | kommunale Steuer auf Bauvorhaben |
impuesto sobre el patrimonio | Vermögensteuer (wird seit 1.1.2009 nicht mehr erhoben) |
I.R.P.F., impuesto sobre | Einkommensteuer |
I.S., impuesto sobre sociedades | Körperschaftsteuer |
impuesto sobre sucesiones y | Erbschaft- und Schenkungsteuer |
impuesto estatales | die staatlichen Steuern |
impuestos y tasas municipales | die kommunalen Steuern und Abgaben |
información urbanística | Baurechtsantrag, durch den Auskunft über die Bebaubarkeit von Grundstücken und einzelne Baurechtsnormen beantragt wird |
inscripción mediante instancia privada | privatschriftlicher Antrag zur Berichtigung des Grundbuches aufgrund von Erbfolge |
institución de heredero | die Einsetzung eines oder mehrerer Erben |
I.V.A., impuesto sobre el valor añadido | Mehrwertsteuer, der normale Satz beträgt 16% (ab 01.07.2010 18 %), bei Neubau direkt vom Bauträger 7% (ab 01.07.2010 8%) |
KL
legítima | Pflichtteil |
ley de la propiedad horizontal | spanisches Wohnungseigentumsgesetz |
Ley 8/1989 | Gesetz, mit dem die Unterverbriefung beim Immobilienkauf bekämpft werden soll |
Ley de arrendamiento urbano, L.A.U. | spanisches Mietrechtsgesetz |
licencia de obras | Baugenehmigung, Voraussetzung zur Aufnahme der Baulichkeiten |
licencia de primera ocupación | Zertifikat der Gemeinde, das die Bewohnbarkeit einer Immobilie bescheinigt |
M
memoria de calidades y mediciones | Baubescheinigung |
metro | Meter |
multipropiedad | Timesharing |
N
N.I.E., | Ausländer Id-Nummer |
N.I.F., | Steuernummer Steuernummer, in der Regel identisch mit andere ID (NIE, DNI, CIF) |
no residente | nichtresident, nicht mit Wohnsitz in Spanien mit der Folge, dass die Person nur der beschränkten spanischen Steuerpflicht unterliegt |
nota marginal | Randvermerk, mit dem die Löschung eingetragener Rechte im Grundbuch vermerkt wird |
nota simple informativa | unbeglaubigter Grundbuchauszug in Form einer Ablichtung aus dem Grundbuch |
notario | spanische Urkundenperson |
O
obligación personal | unbeschränkte Steuerpflicht bei Residenten |
obligación real | beschränkte Steuerpflicht (Nicht-Residenten) |
ocupación máxima | maximal zulässige überdachte Fläche |
opción de compra | Kaufoption. Sie kann ggf. in das Eigentumsregister eingetragen werden |
P
parcela | Grundstück |
partición | Teilung (hier der Erbengemeinschaft) |
partida de defunción | Sterbeurkunde |
permiso de obra menor | Genehmigung für kleinere Bauarbeiten an der Immobilie |
plan parcial | Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan |
planta | Stockwerk, Etage |
plusvalía municipal | gemeindliche Wertzuwachssteuer auf Grund und Boden |
poder | Vollmacht |
poseedor | Besitzer, er übt die faktische Herrschaft über die Sache aus - meistens aufgrund Rechtsgeschäftes (wie z.B. Miete) |
posesión | Besitz, die faktische Gewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache |
precio | Kaufpreis |
primera copia de la escritura de | beglaubigte Abschrift der Kaufurkunde über eine Immobilie, verkürzt auch einfach als „escritura" bezeichnet |
promotor | Bauträger |
propiedad | Eigentum, die rechtliche Verfügungsgewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache |
propiedad horizontal | Wohnungseigentum |
propietario | Eigentümer |
protocolización | Bestätigung einer ausländischen (mit Apostille und beglaubigter Übersetzung versehen) Urkunde durch Protokollierung vor einem spanischen Notar oder Konsul |
proyecto de ejecución de obra | Bauplanung, die Gesamtheit aller Planungsunterlagen zur Erlangung der Baugenehmigung |
QR
recepción definitiva | endgültige Bauabnahme, entscheidend für den Beginn von Gewährleilstungsfristen |
registro de la propiedad | Grundbuchamt oder Eigentumsregister |
residente | Person mit Wohnsitz in Spanien |
residuos sólidos | Recycling-Gebühren |
S
S.A., sociedad anónima | spanische Gesellschaftsform, vergleichbar der deutschen Aktiengesellschaft |
S.L., sociedad limitada | Gesellschaft mit beschränkter Haftung, vergleichbar der deutschen GmbH |
saneamiento | Mängelgewährleistung, Ansprüche, wenn die Kaufsache mit Fehlern behaftet ist |
segregación de fincas | Abtrennung eines Grundstücksteiles |
segregación de una | Teilungserklärung von Gemeinschafteigentum |
seguro de señal | Garantieversicherung auf Baumängel bei de Struktur |
señal | Leistung einer Anzahlung dergestalt, dass sie bei Nichterfüllung des Vertrages verloren ist; gleichbedeutend mit „arras" |
separación a linderos | Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück |
servidumbre | Dienstbarkeit, Belastung des Grundstückes zugunsten Dritter oder anderer Grundstücke durch z.B. Wegerechte usw. |
servidumbre de tránsito | Wegerecht |
solar | Baugrundstück |
suelo no urbanizable | Grünflächen oder Naturschutzgebiete. Bauanfragen haben hier praktisch keine Chance |
suelo rústico | landwirtschaftliche Nutzfläche. Hier können Sie zumindest ein kleines Gebäude auf einer verhältnismäßig großen Fläche realisieren |
suelo urbanizable | Bauland. Der grundsätzlichen Bebaubarkeit des Grundstückes steht eigentlich nichts entgegen |
suelo urbano | städtisches Gebiet, vergleichbar der Bebauung im Innenbereich nach deutschem Bauordnungsrecht |
T
tasa | kommunale Abgabe für Erhalt der Baugenehmigung |
tasa de recogida domiciliaria | die gemeindliche Müllgebühr |
toma de posesión | Inbesitznahme der Immobilie, die in der Regel mit Schlüsselübergabe erfolgt |
U
U.T.M | die Katasternummer, bezeichnet die Nummer, unter der das Grundstück beim Katasteramt verzeichnet ist |
urbanismo | Bauamt der Gemeinde |
urbanización | Siedlung |
urbanización privada | private Erschließungsgemeinschaft, meist zur Errichtung von Villenanlagen |
uso | zulässige Nutzung |
uso de oficinas | Nutzung als Büroraum |
uso residencial | Wohngegend, auch „uso vivienda" |
usufructo | Nießbrauch, das Recht auf Nutzung und Ziehung der Früchte |
VW
valor catastral | Kastasterwert, ähnlich dem deutschen Einheitswert |
valor comprobado por la administracion | der von der Finanzverwaltung als Grundlage für die Vermögensbesteuerung als maßgeblich angenommene Wert |
valor real | der tatsächliche Wert |
XYZ
zona comercial | kommerzielle Zone (Bauland nur zur Bebauung mit Ladenlokalen, nicht zur Wohnbebauung) |
zona de influencia | weiter entfernte Küstenzone, in der eine Bebauung nur eingeschränkt zulässig ist |
zona de servidumbre de protección | Schutzstreifen von 100 bis 200 Metern, der an die unmittelbare Uferzone angrenzt und besonderen Auflagen unterliegt |
zona marítimo terrestre | Meeresufer und unmittelbar daran angrenzender Bereich, der im öffentlichen Eigentum zu stehen hat |